Merlan, Dr. Francesca C., Australian National U., Canberra, Australia - To aid preparation of the personal research materials of Marie Reay for archival deposit with the Archives of the Australian National University - Historical Archives Program
Schieffelin, Dr. Bambi Bernhard, New York U., New York - To aid workshop on 'Analyzing Change: Cultural and Linguistic Models,' 2008, New York U., in collaboration with Dr. Joel Robbins
'Analyzing Change: Cultural and Linguistic Models'
April 9-12, 2008, New York University, New York, New York
Organizers: Bambi Schieffelin (New York University) and Joel Robbins (University of California - San Diego)
This workshop brought together cultural and linguistic anthropologists and sociolinguists to develop theoretical positions on the causes, types, and nature of linguistic and cultural change. In these fields, issues having to do with contact and transformation have become central. Yet for all the discussion of globalization, modernity, hybridity, syncretism, and the like, there is still little sustained theoretical work on the topic of change itself. Invited scholars -- all of whom focus in their empirical work on different kinds of change processes and dynamics (religious, political, economic, and linguistic) -- presented a range of theoretical explanations. Cultural anthropologists most often attended to the endurance of tradition or the nature of mixture. Linguistic anthropologists examined the role played by language(s) and their ideologies in social and political change, while sociolinguists focused on languages in contact and the role of variation in change. In synthesizing the strengths of these fields, participants came to appreciate what each could offer as contributions toward the development of integrated theories of cultural and linguistic change.
To support the development of a doctoral program in anthropology at Universite d'Etat d' Haiti, Port-Au-Prince, Haiti - Institutional Development Grant
Preliminary abstract: Through primary partnerships with the University of Kansas (KU) and Teachers College, Columbia University (TC), the State University of Haiti (UEH) will implement an ethos of productivity to establish a fully functioning doctoral program that will facilitate student and faculty training as well as research. This will be accomplished by a) increasing the number of Ph.D.
Gal, Dr. Susan, U. of Chicago, Chicago, IL - To aid workshop on linguistic anthropology research, 2001, Chicago, in collaboration with Dr. Bruce Mannheim
'Linguistic Anthropology Research Consortium,' 2001-2003, Chicago, Illinois -- Organizers: Susan Gal (University of Chicago) and Bruce Manheim (University of Michigan). The Linguistic Anthropology Research Consortium was organized to promote intellectual synergy among linguistic anthropologists in the Great Lakes region, enhance the research of its members, and jointly develop areas of theoretical advance within linguistic anthropology. The group met nine times in three years. Each meeting was devoted to the work in progress of two members, followed by broader theoretical debate. Papers were distributed ahead of time. A sense of joint effort emerged, along with a convergence of theoretical frameworks for investigating the ways in which language and text are commodified, how discursive practices circulate in global flows, and how linguistic practices are social differentiated. In addition to the single-authored publications developed through this series of meetings, a 'Midwest nexus' of linguistic anthropology emerged. Consortium members have begun to seek further funding to institutionalize their collaboration in the form of yearly conferences and websites.
Hsiao, Chi-hua, U. of California, Los Angeles, CA - To aid research on 'Subtitle Groups as Cultural Translators in China,' supervised by Dr. Elinor Ochs
CHI-HUA HSIAO, then a student at University of California, Los Angeles, California, received funding in October 2011 to aid research on 'Subtitle Groups as Cultural Translators in China,' supervised by Dr. Elinor Ochs. This dissertation project examines the phenomenon of cultural translation in the context of an underground network of Internet-based amateur translators in China. Informal volunteer subtitle groups emerged in the mid-1990s and began catering to the younger generation's thirst for U.S. media popular culture. These translators add Chinese-language subtitles to programs, post the shows online for free downloads, and provide a network for online interactions. The subtitling activity reflects the younger Chinese generation's articulation of new morality discourses and their challenges to the state-party monopoly of information. The younger generation attempts to establish its own moral justifications as a form of resistance to the regime surveillance and in adherence to individual life-enriching practices. This study explores how Chinese volunteer subtitlers construct representations of U.S. television programs and films and how these representations relate to the globalization of sociocultural ideologies. It offers insights into how the collaborative volunteer efforts of subtitle groups acting as cultural brokers represent a new paradigm of morality among Chinese youth and young adults of the virtual community and how such initiatives influence the younger generation's perceptions of foreign popular culture as part of the larger globalized flow of information.
Kulick, Dr. Don, New York U., New York, NY - To aid research on 'The Dying Language that Didn't Die: 20 Years Later in Gapun, PNG'
DR. DON KULICK, New York University, New York, New York, received funding in October 2007 to aid research on 'The Dying Language that Didn't Die: 20 Years Later in Gapun, PNG'. Research followed up original research conducted in the late 1980s studying a small Papua New Guinean village called Gapun and of the isolate vernacular language, Taiap, that is spoken only there. Eight months of fieldwork in 2009 revealed that Taiap is still spoken in Gapun, but it is dying. The total population of fluent and semi-fluent speakers is about 60. Villagers in their early 20s and younger continue to understand the language, and can even produce it when asked to by a visiting anthropologist. But they do not use Taiap in any context. Fieldwork has resulted in enough material to analyze the dynamics of the language death in the village, and to write a dictionary and grammar of Taiap. Research also focused on how the young people who can speak some Taiap produce versions of the vernacular that are regularized, simplified, and etiolated. This material will allow analysis that charts the grammatical disintegration of a Papuan language. A further study of how women who were children in the 1980s socialize their children to use language will be able to address the question of whether or not language socialization patterns endure across generations.